traduções
No campeonato das palavras difíceis de traduzir, a portuguesa ´saudade´ocupa o sexto lugar. Só nós, portugueses, sabemos com precisão a densidade humana que essa palavra transporta. Reduzir a diversidade sempre foi uma tentação fácil. Difícil mesmo é aceitá-la e, com ela, a necessidade de encontrar traduções que tornem inteligíveis aos outros a nossa especificidade e que nos permitam entender, sem violentar, a singularidade dos outros. Gritar a fé não é difícil, difícil mesmo é traduzi-la para quem não sabe o que ela é…
<< Home